Небезупречный мат в латышском учебнике

Помню, как сразу после поступления в МГУ был очарован картиной: сидят на подоконнике два студента из Африки и разговаривают на каком-то иностранном языке, но перемежая его русским матом. "Бедные угнетенные африканцы, — подумал я, — у них даже ругательств нормальных не изобрели, страшно далеки они от цивилизации с ее филологическими достижениями…"

206846.jpegА недавно прочел, что в Латвии издали учебник "Латышский язык для 10-х классов", в который включены русские слова обсценной лексики. Возникает вопрос — а какое отношение к латышскому языку имеет русский мат? Представьте себе — в учебнике эти слова вовсе не считаются русскими, они определены там как "сленговые слова современного латышского языка"!

Таким образом, вырвавшись из-под гнета "русской оккупации", латыши оставили себе не только построенные в СССР (причем Латвия была дотационнай республикой) заводы, порты, дороги и электростанции, но и русский мат.

Авторы учебника — две учительницы латышского. Пафосные такие — я видел видеоинтервью, так они прекрасно понимают, когда у них спрашивают по-русски, но отвечают исключительно на латышском. Я-то думал, они будут интервью давать матом по-русски, как у них в учебнике. Но нет, отказались прочесть избранные места оттуда. Мол, а вдруг ученики услышат?

Изобретатели такого прикольного учебника разочаровали, заявив, что в нем нет соответствующих упражнений — ни письменных, ни для чтения с выражением. Безобразие — а как же осваивать пройденный материал? Надо бы так: на сколько "этажей" наворотил оборот — столько баллов и получил.

В России с этим проще. Я вот в ранней юности на заводе полтора года проработал слесарем — так очень даже надо было знать всяческие обороты для взаимопонимания с коллегами. Причем они — не боцманы все же, вяло у них как-то получалось. Просто "народный неопределенный артикль" вставляют, и все. А как загнешь что-нибудь — и сразу ободряются, понимают все, и даже работа кипит с повышенным уровнем энтузиазма.

Когда учился на химфаке МГУ — какой-нибудь сложный синтез без крепкого словца делать было куда сложнее, так что обсуждение состояло из химических терминов и мата приблизительно в одинаковой пропорции. Ну и предлогов и союзов еще немного, чисто для связки.

Правда, как-то одна особо впечатлительная сотрудница чуть ли не за сердце схватилась — мол, как! в храме науки! — но это было в столовой, так что, думаю, он была с какого-нибудь гуманитарного факультета.

С другой стороны, слышал местную легенду филологического факультета. Мол, была одна бабушка-божий одуванчик, которая никак не могла защитить докторскую диссертацию на тему вроде такой: "Специфические смыслы коннотатов обсценной лексики нечерноземной полосы". Не могла, потому что уже на пятой странице доклада ее забирали на пятнадцать суток.

Последнее, конечно, преувеличение, а всерьез говорилось, как она общалась со строителями — они кафедру ремонтировали тяп-ляп, а она как зачитает страницу из своей работы — так те поаплодируют немного и стараются уже работать как следует. Потом, конечно, опять на тяп-ляп переходят, но исключительно для того, чтобы услышать следующую страницу.

Ну, а латышские дамы — зачем создали свой учебник? Они сами ответили на этот вопрос: материалы уже имеющихся учебников устарели, и поэтому новая книга была просто необходима.

Честно говоря, не понял аргумент. Да, мата раньше в учебниках не было — и, знаете ли, как-то обходились. Думаю, что и в Латвии все его знали и почти все умели пользоваться.

206847.jpegА суть проста: помещенная в школьный учебник, обсценная лексика обретает легитимность. Я застал СССР в сознательном возрасте и прекрасно помню, что все дикторы на телевидении, все газеты и журналы и так далее не просто не содержали матерных выражений, но везде была именно что ПРАВИЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕЧЬ. Были местные диалекты, было деревенское произношение (тоже с местными особенностями) и так далее, но все понимали, что это — локальное и неправильное.

Дело не в табу на мат или что-либо еще, а именно что в правильности языка.
Язык влияет на мышление, и недаром долгое время международным языком научных трактатов был именно латинский, который имеет очень точную логическую структуру. Современные интернет-жаргоны типа "падонков" также действуют в этом направлении. Эрративы допустимы, но не как самоцель, а как средство художественного выражения.

Проще говоря, прежде чем искажать что-то намеренно — надо хорошо знать норму, а также вообще всю систему языка, чтобы понять, как именно надо исказить написание в зависимости от цели. Скажем, я иногда использую написание "чел-овечество", когда подразумеваю стадные инстинкты человечества, особенно по контрасту с разумным подходом.

А вот когда текст искажается просто так — то норма размывается… Язык и культура — тесно связаны. Поэтому необоснованно упрощать и искажать язык — это искажать культуру. Что означает ее деградацию. Можно спорить, какое обращение — "товарищ", "гражданин" или "господин" — корректнее, но "чувак" — это уже за гранью.

Глупо запрещать мат — но надо знать, в каких случаях он уместен, а в каких — нет. В некоторых — так даже целесообразен. Так, при анализе опыта Второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт: при внезапном столкновении с японцами американцы, как правило, гораздо быстрее, чем они, принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника.

Исследовав данную закономерность, ученые пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 фонемы, тогда как у японцев 10,8, следовательно, на отдачу приказов уходит на 56 процентов меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль.

Ради чисто исследовательского интереса все те же ученые проанализировали русскую речь, и оказалось, что длина слова в русском языке составляет в среднем 7,2 звука на слово, однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику, и длина слова сокращается до 3,2 (!) символов. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются ОДНИМ словом.

Ну и напоследок: знаете, что самое интересное в этом латышском учебнике? Никогда не догадаетесь!

Они даже этот самый мат написали с ошибками!

Автор Андрей Борцов
Андрей Борцов — российский публицист, автор Правды.Ру
Обсудить