О чем умолчал "мохнатый шмель"?

Буккер Игорь08.11.2019 в 13:37

В мелодраме "Жестокий романс" Сергей Сергеевич Паратов — в исполнении Никиты Сергевича Михалкова — поёт под гитару романс: "Мохнатый шмель — на душистый хмель". Песни из кинофильма настолько полюбились, что вскоре Всесоюзная студия грамзаписи "Мелодия" выпустила пластинку. На ней было написано, что это романс на слова Редьярда Киплинга в переводе Г. Кружкова.

Любители, услышав знакомый напев, подпевали:

Так вперёд! — за цыганской звездой кочевой —

На закат, где дрожат паруса,

И глаза глядят с бесприютной тоской

В багровеющие небеса.

Возьмём в руки оригинал и прочитаем это четверостишие в стихотворении The Gipsy Trail, кстати, также неоднократно положенного на музыку, начиная, если и не с первой публикации в 1890 году, то после выхода в 1919-м "Собрания стихотворений" поэта:

Follow the Romany patteran

East where the silence broods

By a purple wave on an opal beach

In the hush of the Mahim woods.

В не ставшей песней переводе В. Дымшица этот отрывок переведён так:

Пусть ведёт тебя по свету знак-патеран

На Восток, где, объят тишиной,

Замер лес у воды, где смывает следы

С белой дюны лиловый прибой.

Не вдаваясь, чей перевод лучше, отметим, что последний ближе к подлиннику. Понятное дело, что название леса в Мумбаи (Киплинг вечерами любил прогуливаться по лесу Махим) мало что скажет русскому читателю и этой географической деталью можно смело пожертвовать.

Итак, Romany patteran? Romany - понятное дело, по-английски "цыганский". Самоназвание цыган — ромалэ, а вот что означает загадочный patteran? В Рунете кто-то забавно перепутал patteran со словом pattern - "образец", "пример", "узор", "рисунок" и т. д. В словарях английского языка 19-го столетия это слово толковали как "знак цыганской тропы".

Развёрнутое объяснение можно найти в романе американского писателя Джека Лондона "Маленькая хозяйка большого дома" (The Little Lady of the Big House), опубликованного примерно в тот же период, что и стихотворение Киплинга, в 1916 году. Прочтите из него небольшой отрывок:

— Давайте попробуем этот дуэт, — вдруг сказал Грэхем, ставя перед ней на пюпитр какие-то ноты.

— О нет, — запротестовала она, — ведь эта песня называется "Тропою цыган", она меня ещё больше расстроит. — И Паола стала напевать первую строфу:

За паттераном цыган плывём,

Где зори гаснут — туда…

Пусть ветер шумит, пусть джонка летит —

Не все ли равно куда?

— Кстати, что такое цыганский паттеран? — спросила она, вдруг оборвав песню. — Я всегда думала, что это особое наречие, цыганское наречие — ну, вроде французского patoi (местное, наречие, говор); и мне казалось нелепым, как можно следовать по миру за наречием, точно это филологическая экскурсия.

— В известном смысле паттеран и есть наречие, — ответил он. — Но оно значит всегда одно и то же: "Я здесь проходил". Паттеран — это два прутика, перекрещённые особым образом и оставленные на дороге; но оба прутика непременно должны быть взяты у деревьев или кустарников разной породы. Здесь, в имении, паттеран можно было бы сделать из веток мансаниты и мадроньо, дуба и сосны, бука и ольхи, лавра и ели, черники и сирени. Это знак, который цыгане оставляют друг другу: товарищ — товарищу, возлюбленный — возлюбленной.

— И он, в свою очередь, стал напевать:

И опять, опять дорогой морей,

Знакомой тропой плывём —

Тропою цыган, за тобой, паттеран,

Весь шар земной обойдём.

Поделиться:

Ещё по теме

Российское наследие

В единстве сила России! И не только...

Буккер Игорь04.11.2019 в 17:35
Российское наследие

Кто такой недостойный сын Александра Невского

Буккер Игорь31.10.2019 в 17:13
Российское наследие

Лики войны: дедушка русского спецназа

Буккер Игорь25.10.2019 в 23:45